Categorie: fraze Chamorro

Exemple de proverbe Chamorro

Un proverb este o zicală care oferă sfaturi într-un mod obscur. Următoarele proverbe Chamorro reprezintă valorile Insulelor Mariana și ale poporului Chamorro. Acestea sunt listate cu originalul Chamorro spunând, traducerea sa literală și mesajul transmis.

1. Munga ma inquha ni ti gigao-mu.

traducere literală: nu scoateți captura dintr-o capcană care nu este a ta.

înțeles: nu luați ceea ce nu vă aparține.

2. Mientras mas meggai libetta-optima, mas meggai Bab-optima.

traducere literală: în timp ce cineva are mai mult timp liber, cineva are mai multă prostie.

înțeles: este ușor să te găsești angajat în răutate atunci când nu ai nimic mai bun de făcut. Acest lucru este similar cu proverbul englez Idle hands are The devil ‘ s workshop, care pledează practic pentru angajarea dvs. într-o anumită ocupație, astfel încât diavolul să vă găsească întotdeauna ocupat și mai puțin vulnerabil la ispită.

3. Facho ‘ cho ‘ ya un chochu.

traducere literală: lucrați și veți mânca.

înțeles: Acest lucru este destul de auto-explicativ. Lucrați și nu veți fi niciodată foame. Cuvinte similare în limba engleză sunt munca grea plătește sau chiar nici o durere, nici un câștig.

4. Un nota na tentasion nahong rason.

traducere literală: un indiciu de ispită este un motiv suficient.

semnificație: nu vă permiteți să fiți tentați să faceți ceva ce nu doriți sau nu ar trebui să faceți.

5. Maolek oqua mangg oqua ya ti Man oqua, ki Man oqua ya ti ma ‘ agradesi.

traducere literală: este mai bine ca cineva să întrebe și să fie refuzat decât să fie dat și să nu fie apreciat.

înțeles: Nu este la fel de dezamăgitor să vezi pe cineva refuzându-i ceva ce a cerut decât să vezi pe cineva obținând ceea ce cere și să nu aprecieze.

6. Un meggai sinangan-mu, meggai dinagi-mu.

traducere literală: cu cât spui mai mult, cu atât minți mai mult.

înțeles: mare vorbitor, mare mincinos. Când cineva este un vorbitor neted, atunci probabil că este un mincinos mai rapid.

7. Chagi ya Munga Madagascar.

traducere literală: încercați și nu veți fi mințiți.

înțeles: Experiența este cel mai bun profesor. Nimeni nu te poate păcăli sau minți în legătură cu ceva cu care ești familiarizat.

8. Guse ‘Oktava un Gacha’ un dakun ki un kohu.

traducere literală: este mai probabil să prindeți un mincinos decât un infirm.

înțeles: mincinoșii sunt întotdeauna prinși. Acest lucru vine direct de la proverbul spaniol Antes se CGE un onu mentiroso que un cojo ONU, Mincinosul este prins mai devreme decât infirm.

9. Munga ma nu i ti tihong-mu.

traducere literală: nu saluta pe cineva cu o pălărie care nu-ți aparține.

înțeles: nu da ceea ce nu este al tău pentru a da. Acest lucru ar putea fi, de asemenea, interpretat ca „nu luați credit pentru ceva care nu este al vostru”. Acest act de salut pe cineva cu o pălărie este o referință la gestul occidental de basculare sau doffing pălăria cuiva de bărbați pentru a arăta respect sau saluta pe cineva.

10. I mesngon i mangg-ul.

traducere literală: cel care poate îndura va fi câștigătorul.

înțeles: oricine perseverează va ajunge întotdeauna să câștige în cele din urmă. Există o expresie latină similară „Vincit Qui Patitur”, care se traduce prin „el cucerește cine îndură”.

11. S-a născut în guaguan.

traducere literală: vorbește ceea ce este valoros.

înțeles: Cuvântul guaguan este de obicei înțeles ca scump sau costisitor, dar în acest context, poate fi înțeles ca valoros. Cu alte cuvinte, lasă cuvintele tale să valoreze ceva.

12. Ti mamaigo ‘si Yu’ us.

traducere literală: Dumnezeu nu doarme.

înțeles: nu uitați acest lucru dacă vă gândiți vreodată să faceți ceva rău. Dumnezeu veghează mereu. Există destul de multe referiri la faptul că Dumnezeu este veșnic treaz în Biblie, așa că nu este de mirare că acest lucru și-a făcut loc în discursul de zi cu zi al lui Chamorro.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.