Proč byl korejský Kanji / Hanja opuštěn?

“ jaká divná Volba ze strany Korejců…“
Hangul je mnohem snazší číst a psát než Hanja (nebo dokonce Hiragana / Katakana), což je hlavní důvod, proč došlo k rozšířené adopci. Před Hangul, a po dlouhou dobu po jeho vynálezu, mluvený korejský jazyk byl reprezentován čínskými znaky. Hangul je mnohem lepší způsob reprezentace mluveného korejského jazyka. Je snazší vyjádřit gramatiku a 40% jazyka jsou nativní korejská slova, která pro svůj význam nepoužívají čínské znaky. Pro tato slova byl použit zvuk čínských znaků, ne význam. Hangul je tedy mnohem lepším odrazem těchto slov.
pokud jde o původ a kořeny slov, kolik anglických mluvčích může psát řecky? Vztah je stejný. Angličtí mluvčí rozumí řeckým kořenům a původům slov, aniž by mohli psát řečtinu. Stejně tak nemusíte být schopni psát čínsky, abyste pochopili čínský původ a kořeny slov v korejštině.
“ Když čtete korejský článek, nemůžete okamžitě pochopit, odkud pochází nějaká slovní zásoba? Ze samotné korejštiny, nebo z Číny, nebo ze západních zemí? Není to snadné posoudit. „
pro Korejce je triviální vědět, která slova jsou ze Západu, protože existují pravidla výslovnosti, která používají, a často mají znaky, které jsou v korejských slovech neobvyklé. Určení, která slova pochází z Číny a která slova pocházejí z Koreje, je také triviální stejným způsobem, že věděl, která slova jsou z latiny, a které jsou slova z němčiny, v angličtině je triviální.
řekl bych, že v japonštině je obtížnější určit, která slova jsou nativní japonská slova a ne čínská slova, protože každé slovo je psáno s Kanji bez ohledu na jeho původ. To je Kanji se používá pro zvuk, stejně jako význam, a kromě toho významy jsou často odlišné v Japonské než na Čínské a postavy jsou zjednodušené (jiným způsobem, než zjednodušené Čínské Pevninské Číny) vzhledem k tomu, že v Koreji dnes klasické literární Čínské znaky se používají pro slova s Čínskými kořeny.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.