Esempi di proverbi Chamorro
Un proverbio è un detto che dà consigli in modo oscuro. I seguenti proverbi Chamorro rappresentano i valori delle Isole Marianne e del popolo Chamorro. Sono elencati con il detto originale di Chamorro, la sua traduzione letterale e il messaggio trasmesso.
1. Munga mañuha ni ti gigao-mu.
Traduzione letterale: non rimuovere la cattura da una trappola che non è tua.
Significato: non prendere ciò che non ti appartiene.
2. Mientras mas meggai libetta-ña, mas meggai babå-ña.
Traduzione letterale: Mentre si ha più tempo libero, si ha più follia.
Significato: È facile ritrovarsi a impegnarsi in malizia quando non hai niente di meglio da fare. Questo è simile al proverbio inglese Le mani inattive sono il laboratorio del diavolo, che fondamentalmente sostiene di impegnarsi in qualche occupazione in modo che il diavolo ti trovi sempre occupato e meno vulnerabile alla tentazione.
3. Facho’cho ‘ ya un chochu.
Traduzione letterale: lavora e mangerai.
Significato: Questo è abbastanza auto-esplicativo. Lavora e non avrai mai fame. Detti simili in inglese sono il duro lavoro paga o addirittura nessun dolore, nessun guadagno.
4. Un nota na tentasion nahong rason.
Traduzione letterale: un accenno di tentazione è una ragione sufficiente.
Significato: non permettere a te stesso di essere tentato di fare qualcosa che non vuoi o non dovresti fare.
5. Maolekña manggågåo ya ti manå’i, ki manå’i ya ti ma’agradesi.
Traduzione letterale: È meglio che qualcuno chieda e venga rifiutato di quanto non sia dato e non apprezzato.
Significato: Non è così deludente vedere qualcuno che viene rifiutato qualcosa che ha chiesto piuttosto che vedere qualcuno ottenere ciò che chiede e non apprezzarlo.
6. Un meggai sinangan-mu, meggai dinagi-mu.
Traduzione letterale: più dici, più menti.
Significato: Grande oratore, grande bugiardo. Quando qualcuno è un parlatore liscio, allora sono probabilmente un bugiardo più veloce.
7. Chagi ya munga madagi.
Traduzione letterale: Provalo e non ti verrà mentito.
Significato: L’esperienza è il miglior insegnante. Nessuno può ingannare o mentire a voi su qualcosa che si ha familiarità con.
8. Guse’na un gacha ‘ un dakun ki un kohu.
Traduzione letterale: È più probabile che tu prenda un bugiardo che uno storpio.
Significato: i bugiardi vengono sempre catturati. Questo deriva direttamente dal proverbio spagnolo Antes se coge a un mentiroso que a un cojo, il bugiardo è prima catturato che lo storpio.
9. Munga mañaluda nu i ti tihong-mu.
Traduzione letterale: non salutare qualcuno con un cappello che non ti appartiene.
Significato: Non dare via ciò che non è tuo da dare. Questo potrebbe anche essere interpretato come ” non prendere il merito per qualcosa che non è tuo”. Questo atto di salutare qualcuno con un cappello è un riferimento al gesto occidentale di ribaltare o levare il cappello da parte degli uomini per mostrare rispetto o salutare qualcuno.
10. I mesngon i manggånna.
Traduzione letterale: colui che può sopportare sarà il vincitore.
Significato: Chiunque persevera finirà sempre per vincere alla fine. C’è una frase latina simile “Vincit Qui Patitur”, che si traduce in “vince chi resiste”.
11. Sångan i guaguan.
Traduzione letterale: parla ciò che è prezioso.
Significato: La parola guaguan è solitamente intesa come costosa o costosa, ma in questo contesto può essere intesa come preziosa. In altre parole, lascia che le tue parole valgano qualcosa.
12. Ti mamaigo ‘ si Yu’us.
Traduzione letterale: Dio non dorme.
Significato: non dimenticarlo se pensi mai di fare qualcosa di brutto. Dio guarda sempre. Ci sono alcuni riferimenti a Dio che è eternamente sveglio nella Bibbia, quindi non sorprende che questo si sia fatto strada nel discorso quotidiano di Chamorro.