Categoría: Frases Chamorro

Ejemplos de Proverbios Chamorro

Un proverbio es un dicho que da consejos de una manera oscura. Los siguientes proverbios chamorros representan los valores de las Islas Marianas y del pueblo chamorro. Se enumeran con el dicho chamorro original, su traducción literal y el mensaje que se transmite.

1. Munga mañuha ni ti gigao-mu.

Traducción literal: No saques la captura de una trampa que no sea tuya.

Significado: No tomes lo que no te pertenece.

2. Mientras mas meggai libetta-ña, mas meggai babå-ña.

Traducción literal: Mientras uno tiene más tiempo libre, uno tiene más tonterías.

Significado: Es fácil encontrarse involucrado en travesuras cuando no tiene nada mejor que hacer. Esto es similar al proverbio inglés Las manos ociosas son el taller del diablo, que básicamente aboga por involucrarse en alguna ocupación para que el diablo siempre lo encuentre ocupado y menos vulnerable a la tentación.

3. Facho’cho ‘ ya un chochu.

Traducción literal: Trabaja y comerás.

Significado: Esto se explica por sí mismo. Trabaja y nunca tendrás hambre. Dichos similares en inglés son que el trabajo duro vale la pena o incluso no hay dolor, no hay ganancia.

4. Un nota na tentasion nahong rason.

Traducción literal: Un indicio de tentación es razón suficiente.

Significado: No te dejes tentar por hacer algo que no quieres o no debes hacer.

5. Maolekña manggågåo ya ti manå’i, ki manå’i ya ti ma’agradesi.

traducción Literal: es mejor que alguien se lo pide y se negó que se le dé y no se aprecia.

Significado: No es tan decepcionante ver a alguien que se le niega algo que ha pedido que ver a alguien obtener lo que pide y no apreciarlo.

6. Una megai sinangan-mu, megai dinagi-mu.

Traducción literal: Cuanto más dices, más mientes.

Significado: Gran hablador, gran mentiroso. Cuando alguien habla con suavidad, probablemente es un mentiroso más rápido.

7. Chagi ya munga madagi.

Traducción literal: Pruébalo y no te mentirán.

Significado: la Experiencia es el mejor maestro. Nadie puede engañarte o mentirte sobre algo con lo que estás familiarizado.

8. Guse’ina un gacha ‘ un dakun ki un kohu.

Traducción literal: Es más probable que atrapes a un mentiroso que a un lisiado.

Significado: los Mentirosos siempre pillan. Esto viene directamente del proverbio español Antes se coge a un mentiroso que a un cojo, el mentiroso es atrapado antes que el lisiado.

9. Munga mañaluda nu i ti tihong-mu.

Traducción literal: No saludes a alguien con un sombrero que no te pertenezca.

Significado: No regales lo que no es tuyo para regalar. Esto también podría interpretarse como «no te lleves el crédito por algo que no es tuyo». Este acto de saludar a alguien con un sombrero es una referencia al gesto occidental de inclinar o quitarse el sombrero por los hombres para mostrar respeto o saludar a alguien.

10. I mesngon i manggånna.

Traducción literal: El que aguante será el ganador.

Significado: Cualquiera que persevere siempre terminará ganando al final. Hay una frase similar en latín «Vincit Qui Patitur», que se traduce como «conquista a quien perdura».

11. Sångan i guaguan.

Traducción literal: Habla lo que es valioso.

Significado: La palabra guaguan se suele entender como cara o costosa, pero en este contexto, se puede entender como valiosa. En otras palabras, deja que tus palabras valgan algo.

12. Ti mamaigo ‘ si Yu’us.

traducción Literal: Dios no duerme.

Significado: No olvides esto si alguna vez piensas en hacer algo malo. Dios siempre está mirando. Hay bastantes referencias a que Dios está eternamente despierto en la Biblia, por lo que no es de extrañar que esto se haya abierto camino en el discurso cotidiano de Chamorro.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.